¿Cómo ahorrar costes en mis servicios de traducción sin perder en calidad?

Ahorrar gastos en tus traducciones sin perder la calidad de servicio es posible. Descubre cómo con nuestros 4 trucos

El comienzo de un nuevo año suele ser un periodo de revisión de costumbres y de limitación de gastos. Tras la cuesta de enero, numerosas empresas se enfocan en reducir costes conservando la calidad de sus productos o servicios.

Si este es tu caso y estás buscando una agencia de traducción para cubrir las necesidades de comunicación de tu empresa, sin arruinarte por ello, este artículo es para ti. Descubre 4 maneras de ahorrar en tus servicios de traducción este año.

1. Escoge minuciosamente tu agencia de traducción
Si escoges el gabinete de traducción adecuado, obtendrás textos de alta calidad y muy cuidados, de manera que no hará falta retocar esos textos. Si además, colaboras a menudo con la misma agencia, los traductores ya conocerán tu empresa, tus servicios, tu visión y estilo e incluso la terminología del medio profesional de tu empresa. Eso te hará ganar tiempo y dinero. En este sentido, no se trata únicamente de evaluar la tarifa por palabra de cada empresa o traductor, sino de evaluarla en relación a la calidad del trabajo del traductor o agencia de traducción… Para escoger bien la agencia, proponemos que te hagas tres preguntas antes de escoger al traductor que más se identifique con tu empresa:
¿Qué parte de mi empresa necesita los servicios de traducción (RH, servicio legal, marketing…)?, ¿Que valores busco en mis colaboradores?, y ¿Cuales son mis objetivos de comunicación?

2. Envía siempre la versión definitiva de un texto a la agencia
A veces, un cliente puede pensar que es mejor enviar el texto a la agencia de traducción desde el principio, para dar a los traductores más tiempo para ir trabajando el texto. Sin embargo, si el texto no está completamente terminado y este envía sucesivamente varias versiones modificadas del mismo a la agencia, corre el riesgo de aumentar la factura… a veces de forma sustancial….
La clave está en una planificación rigurosa de la producción de documentos. Si el cliente se organiza con plazos realistas para cada etapa de la elaboración de documentos, particularmente en lo que respecta a la redacción, a los diferentes niveles de aprobación, a la revisión y evidentemente, a la traducción y revisión de los mismos, se evitará tener que lidiar con sobrecostes.

3. Agrupa tus pedidos de traducción y envíalos en una vez
Una agencia de traducción o traductor han de aplicar en todos sus trabajos una tarifa mínima. Si su empresa tiene varios textos cortos y los envía uno a uno, corre el riesgo de pagar una tarifa mínima para cada uno de ellos. De ahí que sea más adecuado, siempre que sea posible, enviar todos los textos cortos en una sola vez. De esta manera, la agencia contabilizará la tarifa mínima una sola vez, si procede, o procederá directamente a la contabilización del total de palabras.

4. Elimina el contenido innecesario o sintetiza los textos
Si bien es cierto que a menudo tienen una tarifa especial, también se puede ahorrar en facturas de traducción, revisando minuciosamente los documentos antes de enviarlos a la agencia de traducción para eliminar repeticiones o duplicidades innecesarias. Pasajes repetitivos, párrafos superfluos y duplicidades varias pueden eliminarse. Reduciendo repeticiones, se reduce el número de palabras, y por tanto la factura final. Además, un texto conciso, preciso y bien organizado suele ser más agradable de leer, independientemente de quién sea el destinatario final.

https://pixabay.com/es/illustrations/hucha-dinero-las-finanzas-bancario-2889046/

 

Para terminar, no olvides que si estas buscando una empresa de traducción de calidad y competitiva para poner en práctica estos trucos, puedes venir a visitarnos a INTRATRAD.